Da buon nonno, mi siedo davanti al termo e rispolvero una storia al nipotino che e’ un parlante di english as a foreign language e credo che questo english mackirononico sara’ meno pesante per sopportare sta ragazzetta vintagevestita che attraversa boschi…
One
mattin Cappuccet Red's mamma dissed: "Dear Cappuccett, take this
cest to the nonn, but attention to the lup that is very, ma very
kattiv!
And torn prest! Good luck! And in bocc at the
lup!".
Cappuccett didn't cap very well this ultim thing but
went away, da sol, with the cest.
Cammining cammining, in the cuor
of the forest, at acert punt she
incontered the lup, who dissed:
"Hi! Piccula piezz'egirl! 'Ndove do you go?".
"To
the nonn with this little cest, which is little but it is full of
a
sacc of chocolate and biscots and panettons and more and
mirtills", she dissed.
"Ah, mannagg 'a Maruschella
(maybe an _expression com: what a cul that had) dissed the lup, with
a fium of saliv out of the bocc.
And so the lup dissed: "Beh,
now I dev andar because the telephonin is squilling, sorry." And
the lup went away, but not very away, but to the nonn's
House.
Cappuccett Red, who was very ma very lent, lent un casin,
continued for her sentier in the forest.
The
lup arrived at the house, suoned the campanel, entered, and after
saluting the nonn, magned her in a boccon.
Then, after sputing the
dentier, he indossed the ridicol night beret and fikked himself in
the let.
When Cappuccett Red came to the fint nonn's house, suoned
and entered.
But when the little and stupid girl saw the nonn (non
was the nonn, but the lup, ricord?) dissed: "But nonn, why do
you stay in let?". And the nonn-lup: "Oh, I've stort my
cavigl doing aerobics!". "Oh, poor nonn!", said
Cappuccett (she was more than stupid, I think wasn't she?).
Then
she dissed: "But...what big okks you have! Do you bisogn some
collir?". "Oh, no! It's for see you better, my dear
(stupid) little
girl", dissed the nonn-lup.
Then
cappuccett, who was more dur than a block of marm: "But what big
oreks you have! Do you have the Orekkions?". And the nonn- lup:
"Oh, no!
It is to ascolt you better".
And Cappuccett
(that I think was now really rincoglionited) said: "But what big
dents you have!". And the lup, at this point dissed: "It is
to magn you better!". And magned really tutt quant the poor
little girl.
But (ta dah!) out of the house a simpatic, curious
and innocent
cacciator of frod sented all and dissed:"Accident!
A lup! Its pellicc
vals a sac of solds". And so, spinted only
for the compassion for the
little girl, butted a terr many kils of
volps, fringuells and conigls
that he had ammazzed till that
moment, imbracced the fucil, entered in the stanz and killed the
lup.
Then squarced his panz (being attent not to rovin the
pellicc) and tired fora the nonn (still viv) and Cappuccett (still
rincoglionited).
And so, at the end, the cacciator of frod vended
the pellicc and
guadagned honestly a sacc of solds.The nonn magned
tutt the leccornies that were in the cest. And so, everybody lived
felix and content
(maybe not the lup!)
ssssss.. the nephew and 'a sleep. When le nephew older 'great I have other cazzad plus better assai, so it's better che mi hide the book..
Nessun commento:
Posta un commento